Isaiah 48:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G4863 V-FPI-3P συναχθησονται G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G191 V-FMI-3P ακουσονται G5100 I-NSM τις G846 D-DPM αυτοις G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G3778 D-APN ταυτα G25 V-PAPNS αγαπων G4771 P-AS σε G4160 V-AAI-1S εποιησα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G897 N-ASF βαβυλωνα G3588 T-GSN του G142 V-AAN αραι G4690 N-ASN σπερμα G5466 N-GPM χαλδαιων
HOT(i) 14 הקבצו כלכם ושׁמעו מי בהם הגיד את אלה יהוה אהבו יעשׂה חפצו בבבל וזרעו כשׂדים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6908 הקבצו ye, assemble yourselves, H3605 כלכם All H8085 ושׁמעו and hear; H4310 מי which H5046 בהם הגיד among them hath declared H853 את   H428 אלה these H3069 יהוה   H157 אהבו hath loved H6213 יעשׂה him: he will do H2656 חפצו his pleasure H894 בבבל on Babylon, H2220 וזרעו and his arm H3778 כשׂדים׃ the Chaldeans.
Vulgate(i) 14 congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis
Clementine_Vulgate(i) 14 Congregamini, omnes vos, et audite: quis de eis annuntiavit hæc? Dominus dilexit eum, faciet voluntatem suam in Babylone, et brachium suum in Chaldæis.
Wycliffe(i) 14 Alle ye be gaderid togidere, and here; who of hem telde these thingis? The Lord louyde hym, he schal do his wille in Babiloyne, and his arm in Caldeis.
Coverdale(i) 14 Gather you all together, ad herken: Which of yonder goddes hath declared this, that the LORDE wil do by the kinge of Babilon, (whom he loueth & fauoureth) and by the Caldees his arme?
MSTC(i) 14 Gather you all together, and hearken: Which of yonder gods hath declared this? The LORD God hath a love unto him, and he shall perform his will against Babel and declare his power against the Chaldeans.
Matthew(i) 14 Gather you al together, and herken: Whiche of yonder goddes hath declared this, that the Lorde wyll do by the kyng of Babylon (whom he loueth & fauoureth) & by the Caldees hys arme?
Great(i) 14 Gather you all together, and herken: Which of yonder goddes hath declared this? The Lorde hath a loue vnto him, and he shall perfourme hys wyll agaynst Babel, & declare hys power agaynst the Chaldees.
Geneva(i) 14 All you, assemble your selues, and heare: which among them hath declared these thinges? The Lord hath loued him: he wil doe his will in Babel, and his arme shalbe against the Chaldeans.
Bishops(i) 14 Gather you altogether and hearken: Which of yonder gods hath declared this? The Lorde hath a loue vnto him, and he shal perfourme his wyll against Babel, and declare his power against the Chaldees
DouayRheims(i) 14 Assemble yourselves together, all you, and hear: who among them hath declared these things? the Lord hath loved him, he will do his pleasure in Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
KJV(i) 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
KJV_Cambridge(i) 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
Thomson(i) 14 Let them all be assembled and listen. Who hath told them these things? I who love thee have executed thy will on Babylon, to take away the seed of the Chaldeans.
Webster(i) 14 All ye, assemble yourselves and hear; who among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
Brenton(i) 14 And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to thee I have fulfilled thy desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ συναχθήσονται πάντες, καὶ ἀκούσονται· τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλε ταῦτα; ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα, τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.
Brenton_interlinear(i)
  14 G2532καὶAnd1 G4863συναχθήσονταιshall be gathered3 G3956πάντεςall2 G2532καὶand4 G191ἀκούσονταιshall hear5 G5100τίςwho6 G846αὐτοῖςthem8 ανα.1ἀνήγγειλεhas told7 G3778ταῦταthese things9 G25ἀγαπῶνOut of love10 G4771σεto thee11 G4160ἐποίησαI have fulfilled13  τὸ  G2307θέλημάdesire15 G4771σουthy14 G1909ἐπὶon16 G897ΒαβυλῶναBabylon17  τοῦ  G142ἆραιto abolish18 G4690σπέρμαseed19 G5466Χαλδαίωνof the Chaldeans20
Leeser(i) 14 Assemble yourselves, all of you, and hear: Who among them hath told these things? He whom the Lord loveth, will do his pleasure on Babylon, and display his arm on the Chaldeans.
YLT(i) 14 Be gathered all of you, and hear, Who among them did declare these things? Jehovah hath loved him, He doth His pleasure on Babylon, And His arm is on the Chaldeans.
JuliaSmith(i) 14 Assemble, all ye, and hear; who among them announced these things? Jehovah loved him: he will do his delight upon Babel, and his arm upon the Chaldeans
Darby(i) 14 All ye, gather yourselves together, and hear: which among them hath declared these things? He whom Jehovah hath loved shall execute his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
ERV(i) 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he shall perform his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
ASV(i) 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? He whom the LORD loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans.
Rotherham(i) 14 Assemble yourselves––all of you, and hear, Who among them, hath told these things? he whom Yahweh loveth, will execute––His pleasure, on Babylon, And his stroke, on the Chaldeans.
Ottley(i) 14 And all shall be gathered together, and shall hearken. Who declared these things unto them? Because I loved thee, I did this upon Babylon, thy will, to destroy the seed of the Chaldaeans.
CLV(i) 14 Convene, all of you, and hear! Who among you tells these things? Yahweh loves him, he who will do His desire in Babylon, when His arm is on the Chaldeans."
BBE(i) 14 Come together, all of you, and give ear; who among you has given news of these things? the Lord's loved one will do his pleasure with Babylon, and with the seed of the Chaldaeans.
MKJV(i) 14 Let all of you gather and hear; who among them has declared these things? Jehovah has loved him; He will do His pleasure on Babylon, and His arm shall be on the Chaldeans.
LITV(i) 14 All of you gather and hear: Who among them has declared these things ? Jehovah has loved him. He will do His pleasure on Babylon; yea, His arm shall be on the Chaldeans.
ECB(i) 14 All of you, gather and hear; who among them tells these? Yah Veh loved him: he works his delight on Babel, and his arm on the Kesediym.
ACV(i) 14 Assemble yourselves, all ye, and hear: Who among them has declared these things? He whom LORD loves shall perform his pleasure on Babylon, and his arm, the Chaldeans.
WEB(i) 14 “Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has declared these things? He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
NHEB(i) 14 "Let all of them assemble and hear; who among them has declared these things? He whom the LORD loves shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
AKJV(i) 14 All you, assemble yourselves, and hear; which among them has declared these things? The LORD has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
KJ2000(i) 14 All you, assemble yourselves, and hear; who among them has declared these things? The LORD has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
UKJV(i) 14 All you, assemble yourselves, and hear; which among them has declared these things? The LORD has loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
TKJU(i) 14 All you, assemble yourselves, and hear; who among them has declared these things? The LORD has loved him: He will do His pleasure on Babylon, and His arm shall be on the Chaldeans.
EJ2000(i) 14 All ye, assemble yourselves and hear; who is there among them that declares these things? The LORD has loved him, the one who will execute his will on Babylon and his arm upon the Chaldeans.
CAB(i) 14 And all shall be gathered, and shall hear; who has told them these things? Out of love to you I have fulfilled your desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
LXX2012(i) 14 And all shall be gathered, and shall hear: who has told them these things? Out of love to you I have fulfilled your desire on Babylon, to abolish the seed of the Chaldeans.
NSB(i) 14 »Gather together, all of you, and listen. What idol has revealed such things? Jehovah loves Cyrus. He will carry out Jehovah’s plan against Babylon. He will use his strength against the Babylonians.
ISV(i) 14 Let all of them come together and listen: Who is there among them that could declare these things? “The LORD loves me, and he will accomplish my purpose against Babylon; his arm will be against the Chaldeans.
LEB(i) 14 Assemble, all of you, and hear! Who among them declared these things? Yahweh loves him; he shall perform* his wish against Babylon and his arm against the Chaldeans.*
BSB(i) 14 Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
MSB(i) 14 Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
MLV(i) 14 Assemble yourselves, all you* and hear: Who among them has declared these things? He whom Jehovah loves will perform his pleasure on Babylon and his arm, the Chaldeans.
VIN(i) 14 "Gather together, all of you, and listen. What idol has revealed such things? the LORD loves Cyrus. He will carry out the LORD's plan against Babylon. He will use his strength against the Babylonians.
Luther1545(i) 14 Sammelt euch alle und höret: Wer ist unter diesen, der solches verkündigen kann? Der HERR liebet ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.
Luther1912(i) 14 Sammelt euch alle und hört: Wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? Der HERR liebt ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.
ELB1871(i) 14 Versammelt euch, ihr alle, und höret! Wer unter ihnen hat dieses verkündet? Den Jehova liebt, der wird sein Wohlgefallen vollführen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern.
ELB1905(i) 14 Versammelt euch, ihr alle, und höret! Wer unter ihnen hat dieses verkündet? Den Jahwe liebt, der wird sein Wohlgefallen O. seinen Willen vollführen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern.
DSV(i) 14 Vergadert u, gij allen, en hoort; wie onder hen heeft deze dingen verkondigd? De HEERE heeft hem lief, Hij zal Zijn welbehagen tegen Babel doen, en Zijn arm zal tegen de Chaldeeën zijn.
Giguet(i) 14 Et ils se rassembleront tous, et ils m’écouteront. Qui a fait connaître ces choses à tes idoles? Par amour pour toi, j’ai fait contre Babylone ce que tu désirais, afin d’exterminer la race des Chaldéens.
DarbyFR(i) 14 Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d'entre eux a déclaré ces choses? Celui que l'Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.
Martin(i) 14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses? l'Eternel l'a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.
Segond(i) 14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez! Qui d'entre eux a annoncé ces choses? Celui que l'Eternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s'appesantira sur les Chaldéens.
SE(i) 14 Juntaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre ellos, que anuncie estas cosas? El SEÑOR lo amó, el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los caldeos.
ReinaValera(i) 14 Juntaos todos vosotros, y oid. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Jehová lo amó, el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los Caldeos.
JBS(i) 14 Juntaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre ellos, que anuncie estas cosas? El SEÑOR lo amó, el cual ejecutará su voluntad sobre Babilonia, y su brazo sobre los caldeos.
Albanian(i) 14 Mblidhuni, ju të gjithë, dhe dëgjoni! Kush prej tyre ka shpallur këto gjëra? Ai që Zoti dashuron do të kryejë vullnetin e tij kundër Babilonisë dhe do të ngrerë krahun e tij kundër Kaldeasve.
RST(i) 14 Соберитесь все и слушайте: кто между ними предсказал это? Господь возлюбил его, и он исполнит волю Его над Вавилоном и явит мышцу Его над Халдеями.
Arabic(i) 14 اجتمعوا كلكم واسمعوا. من منهم اخبر بهذه. قد احبه الرب. يصنع مسرته ببابل ويكون ذراعه على الكلدانيين.
Bulgarian(i) 14 Съберете се, всички вие, и чуйте! Кой от тях е изявил това? Онзи, когото ГОСПОД възлюби, ще извърши волята Му над Вавилон и ръката му ще бъде над халдейците.
Croatian(i) 14 Saberite se svi i čujte: tko je od njih to prorekao? "Onaj koga Jahve ljubi ispunit će volju moju nad Babilonom i nad potomstvom kaldejskim."
BKR(i) 14 Shromažďte se vy všickni, a slyšte. Kdo z nich oznámil tyto věci: Hospodin miluje jej, onť vykoná vůli jeho proti Babylonu, a rámě jeho proti Kaldejským?
Danish(i) 14 Samler eder, alle til Hobe og hører! Hvo iblandt dem har forkyndt disse Ting: Den, HERREN elsker, skal gøre efter hans Behag imod Babel og lade hans Arm kendes imod Kaldæerne.
CUV(i) 14 你 們 都 當 聚 集 而 聽 , 他 們 ( 或 譯 : 偶 像 ) 內 中 誰 說 過 這 些 事 ? 耶 和 華 所 愛 的 人 必 向 巴 比 倫 行 他 所 喜 悅 的 事 ; 他 的 膀 臂 也 要 加 在 迦 勒 底 人 身 上 。
CUVS(i) 14 你 们 都 当 聚 集 而 听 , 他 们 ( 或 译 : 偶 象 ) 内 中 谁 说 过 这 些 事 ? 耶 和 华 所 爱 的 人 必 向 巴 比 伦 行 他 所 喜 悦 的 事 ; 他 的 膀 臂 也 要 加 在 迦 勒 底 人 身 上 。
Esperanto(i) 14 Kolektigxu vi cxiuj kaj auxskultu:kiu inter ili anoncis tion? tiu, kiun la Eternulo ekamis, plenumos Lian volon en Babel kaj aperigos Lian potencon super la HXaldeoj.
Finnish(i) 14 Kootkaat teitänne kaiki ja kuulkaat, kuka on heidän seassansa näitä ilmoittanut? Herra rakastaa häntä, sentähden on hän osoittava tahtonsa Babelissa, ja käsivartensa Kaldealaisissa.
FinnishPR(i) 14 Kokoontukaa kaikki ja kuulkaa-kuka niistä muista on ilmoittanut tämän: että hän, jota Herra rakastaa, tekee hänen tahtonsa Baabelia vastaan, on hänen käsivartenaan kaldealaisia vastaan.
Haitian(i) 14 Nou tout, sanble non pou nou koute m'! Kilès nan zidòl nou yo ki te fè konnen depi davans tout bagay sa yo? Moun mwen renmen an pral fè travay mwen vle l' fè a kont lavil Babilòn, kont ras moun Kalde yo.
Hungarian(i) 14 Gyûljetek egybe mind, és halljátok meg: ki jelenté meg közülök ezeket? az, kit az Úr szeret, elvégzi akaratját Bábelen, és karja lészen a Káldeusokon.
Indonesian(i) 14 Berkumpullah kamu semua dan dengarlah! Di antara dewa-dewa tak ada yang meramalkan bahwa orang pilihan-Ku akan menyerang Babel; ia akan melakukan apa yang Kukehendaki.
Italian(i) 14 Voi tutti, adunatevi, ed ascoltate: Chi, d’infra coloro, ha annunziate queste cose? Il Signore ha amato colui; egli metterà ad esecuzione la sua volontà contro a Babilonia, e il suo braccio sopra i Caldei.
ItalianRiveduta(i) 14 Adunatevi tutti quanti, ed ascoltate! Chi tra voi ha annunziato queste cose? Colui che l’Eterno ama eseguirà il suo volere contro Babilonia, e leverà il suo braccio contro i Caldei.
Korean(i) 14 너희는 다 모여 들으라 나 여호와의 사랑하는 자가 나의 뜻을 바벨론에 행하리니 그의 팔이 갈대아인에게 임할 것이라 그들 중에 누가 이 일을 예언하였느뇨
Lithuanian(i) 14 Susirinkite visi ir pasiklausykite. Kas iš jų tai paskelbė? Tas, kurį Viešpats myli, įvykdys Jo sprendimą Babilonui ir chaldėjams.
PBG(i) 14 Zbierzcie się wszyscy, a słuchajcie. Któż z nich to opowiedział? Pan umiłował go, on wykona wolę jego nad Babilonem, a ramię jego przeciw Chaldejczykom.
Portuguese(i) 14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? Aquele a quem o Senhor amou executará a sua vontade contra Babilónia, e o seu braço será contra os caldeus.
Norwegian(i) 14 Samle eder alle sammen og hør: Hvem iblandt dem* har forkynt dette? - Han som Herren elsker**, skal fullbyrde hans vilje mot Babel og vise hans makt mot kaldeerne. / {* avgudene.} / {** Kyros; JES 44, 28.}
Romanian(i) 14 Strîngeţi-vă cu toţii şi ascultaţi! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Acela pe care -l iubeşte Domnul va împlini voia Lui împotriva Babilonului, şi braţul lui va apăsa asupra Haldeilor.
Ukrainian(i) 14 Зберіться ви всі та й послухайте: Хто серед вас розповів був про те? Кого Господь любить, вчинить волю Його в Вавилоні, рамено ж Його на халдеях.